Label Cloud


Powered By:Blogger Widgets

Sunday, October 12, 2008

Hosoo in Denmark


Hosoo explaining in German how to throat sing. Seems like fun. Hosoo and Transmongolia are giving a concert in St. Jacobs Church in Copenhagen, Denmark. I've seen a lot of Mongolian groups performing in churches, I guess because of the acoustics....



Wow, this is some serious khoomiing...

Kharkhiraa with impressive bird sounds. Awesome. Nature created with the vocal chords.....

5 comments:

Anonymous said...

Great! Thanks a lot for this!!!

No sabia que Hosoo era tan simpatico! ; )
I have been in love with Mongolian Throat singing since i discovered Transmongolian doing a street performance in Frankfurt. Been completely mesmerized by it since then...

Do you know whee could i find lyrics / translations of their songs? I would love to know what they are saying although it is not really needed to understand the feeling of their songs... specially Khulguud and Mandakh Nar (my faves)

Muchas gracias por el blog, es muy interesante!

jngl said...

Thanks for the comment. I´ve posted the lyrics for Mandakh nar here: http://traditionalmongoliansongs.blogspot.com/2009/07/mandakh-nar.html
This song is about a couple in love, it´s one of my favorites too. A lot of people ask me where to find lyrics but there aren´t many sites that have them

Anonymous said...

Muchas gracias!
Desgraciadamente no entiendo mongol...
He buscado en internet por alguna traduccion, pero lo maximo que he encontrado es un par de frases explicando que es una cancion que trata de las mujeres recien casadas...
Conoces alguna pagina donde pueda encontrar una traduccion? Da igual si es espanol, ingles, frances, aleman o italiano. ; )

jngl said...

Traduje Mandakh nar mas o menos:

El sol que amanece va desapareciendo
Estamos los dos con la neblina
Han pasado 3 años inolvidables
Los dos embriagados por el sueño
El sol creciente va desvaneciéndose
se esconde tras las montañas
Han pasado 3 años sin vernos
Los dos en un sueño profundo
Aparecen nubes del noreste
Probablemente va a llover
Han pasado 3 años incomparables
Los dos en un sueño

Ojo: No es una traducción exacta, es solo para que entiendas de que se trata. No soy poeta , sorry :-)

Anonymous said...

Muchiiiisimas gracias! :D Que bonita!

Siempre habia pensado que era una cancion romantica, aunque leyendo el titulo y la tematica de el disco de Transmongolia, parecia que se refiriese mas a Mongolia en general. Me alegra ver que no estaba equivocada...

Espero poder atender un concierto de Transmongolia en el futuro, es increible lo que esta musica es capaz de transmitir. Debe de ser porque yo soy medio nomada tambien ; )

Muchas gracias otra vez!